Французские слова и выражения, использующиеся в европейских странах |
О стране - История, население, культура |
Французские слова и выражения «в бегах» «Вместе с французским языком по миру путешествуют и человеческие представления», –утверждает лингвист Мари Трепс (Marie Treps). Она обнаружила французские слова и выражения в 28 европейских странах, где так или иначе «побывал» этот язык. Это слова и выражения, которые дают некоторое представление о Франции и французах. Французские слова расселились от Осло до Мадрида, от Дублина до Стамбула, от Лиссабона до Риги. Мари Трепс, лингвист из Национального центра научных исследований, отправилась на их поиски. Четыре года спустя она опубликовала свои открытия в книге, посвященной французскому языку, «бывшему когда-то прекраснейшим языком Европы», а теперь воплощающему человеческие мечты о прекрасном. Что представляют собой эти слова-мигранты? «Почти везде в Европе существует салонный французский язык – красивый, но немного устаревший. Язык роскоши и изящной игры», – сообщает исследовательница. Можно сказать, что это язык, вышедший из употребления. Например, слово boudoir (будуар), крайне редко использующееся во Франции, распространено в европейских языках. А выражение bleu-mourant (бледно-голубой) в Германии означает человека, который вот-вот потеряет сознание. «До сих пор можно обнаружить следы языка времен Людовика XIV и эпохи Просвещения», – говорит Мари Трепс. «Иногда к французскому языку прибегают, чтобы показать свою образованность», – продолжает она. Некоторые выражения, такие как enfant gate (баловень судьбы), noblesse oblige (положение обязывает), impression de deja-vu (дежа-вю) часто встречаются в России и Англии. В использовании этих выражений есть и игровой момент: «произнося французские слова, люди нередко воспринимают это как языковую игру», – отмечает исследовательница. Она прослеживает, каким образом выражение copains comme cochons (закадычные друзья) превратилось в русское «амикошонство», а из глагола guillotiner (гильотинировать) выросло польское gilotynowac, означающее «внезапно прервать беседу». |